English    Česky

Ceník

Uvedené ceny jsou orientační, celková cena se vždy odvíjí od požadované jazykové kombinace, délky akce, místa konání a dalších požadavků klienta.

1 den simultánního/konsekutivního tlumočeníod 10 000 Kč
půl dne simultánního/konsekutivního tlumočeníod 6 000 Kč
1 normostrana překladu do češtiny (1500 znaků bez mezer)od 650 Kč
1 normostrana překladu do cizího jazyka (1500 znaků bez mezer)od 750 Kč

Do ceny „od“ se zpravidla vejdete, pokud požadujete tlumočení mezi češtinou a angličtinou/francouzštinou/němčinou/španělštinou, pokud se akce koná v Praze a její délka nepřekročí 8 hodin (v případě celodenní sazby) a 4 hodiny (v případě půldenní sazby).

Koná-li se akce mimo Prahu, bude cena navýšena o dopravu, ubytování a další případné náklady.

Příplatek se dále účtuje v případě expresního zajištění tlumočníka (méně než 3 dny před akcí, 30–50 % ceny) a je-li tlumočení nahráváno (30–50 % ceny). Tlumočení je totiž určeno k okamžité spotřebě, jeho nahrávání pro pozdější využití podléhá autorskému zákonu, smí být provedeno výhradně se souhlasem tlumočníka a tlumočníkům za něj náleží adekvátní odměna.

Storno podmínky

Zrušení zakázky do 48 hodin před plánovaných začátkem akce nebo v průběhu akce100 % ceny
Zrušení zakázky 7 dní až 48 hodin před plánovaným začátkem akce50 % ceny
Zrušení zakázky 14–7 dní před plánovaným začátkem akce20 % ceny

1 den tlumočení je maximálně 8 hodin (od plánovaného začátku akce/nástupu tlumočníka), půl dne maximálně 4 hodiny. Za každou další započatou hodinu se účtuje příplatek. Minimální sazba je půlden.

Uvedené ceny jsou za jednoho tlumočníka. U simultánního tlumočení jsou vždy potřeba dva tlumočníci.

Uvedené ceny jsou bez DPH.

Často kladené dotazy

Proč musím platit storno?

Tlumočníci si akce plánují dlouho dopředu. V případě, že si datum rezervují pro vás, odmítají pak jiné klienty. Pokud se akce na poslední chvíli zruší, nemají garantováno, že se jim termín znovu obsadí. Zruší-li se zakázka těsně před plánovaným datem, reflektuje storno poplatek kromě vyblokování termínu i čas, který už tlumočník strávil přípravou na tlumočení.

Proč platím za hodinové tlumočení půldenní sazbu?

Velká část práce tlumočníka spočívá v přípravě, ta většinou zabere více času než samotné tlumočení. Dále se musí tlumočník na místo dopravit, být tam s časovým předstihem a být k dispozici i v případě, že se akce protáhne. I hodinové tlumočení tedy tlumočníkovi ve skutečnosti zabere více než půl dne. Zároveň na daný čas nepřijímá žádné jiné zakázky, celý půlden má vyhrazen plně pro vás.

Kolik stojí konferenční technika?

Cena konferenčního vybavení záleží na velikosti akce (počet sluchátek, mikrofonů apod.), místě konání, vybavenosti prostoru (např. místní ozvučení, projektor apod.) a na tom, kolika jazyky se bude mluvit (počet kabin). Konkrétní kalkulaci vám zašleme až poté, co nám sdělíte potřebné parametry. Pro představu: Za 1 tlumočnickou kabinu na 1denní konferenci se základním ozvučením, staničkami se sluchátky pro 50 lidí, 3 bezdrátovými mikrofony, montáží, demontáží a dopravou po Praze zaplatíte zhruba 20 000 Kč (bez DPH).

Vyžádejte si přesnou kalkulaci

Vaše osobní údaje budou použity výhradně ke zpracování zakázky.