English    Česky

S naším tlumočením zapomenete,
že neposloucháte originál

  • Profesionální tlumočení i vysoce specializovaných témat
  • Zajištění konferenční techniky
  • Koordinace vícejazyčných tlumočnických týmů

Zajistíme vše od tlumočníků se znalostmi
v požadované oblasti až po tlumočnickou techniku

Ať už organizujete odbornou přednášku pro 20 účastníků, konferenci s řečníky z různých koutů světa nebo jednání s obchodními partnery, poradíme vám, co a jak, a sestavíme pro vás řešení na míru, které vám bude nejlépe vyhovovat.

Máme za sebou stovky úspěšně odtlumočených akcí.

Poradíme si i s vysoce odbornými tématy (medicína, technologie, automotive a dalšími).

Naši tlumočníci budou perfektně připraveni po jazykové i odborné stránce.

Zkoordinujeme na akci tlumočení do více jazyků.

Zajistíme veškeré potřebné konferenční vybavení a vy budete mít zase o starost méně.

Do jakých jazyků tlumočíme

Čeština, angličtina, francouzština, němčina, španělština, italština, ruština, čínština, polština a další jazyky. Zajistíme i tlumočníky méně častých jazykových kombinací. Vzájemné porozumění už nikdy nebude problém.

Kvalitní tlumočení se vám vyplatí po všech stránkách:

  • odstraní jazykovou bariéru
  • účastníci si z akce odnesou maximum
  • řečníci ocení, že se mohou plně vyjádřit ve své mateřštině

Budete mít na akci neslyšící účastníky? Obstaráme vám na ni tlumočníky českého znakového jazyka, případně mezinárodního znakového systému.

Naši tlumočníci jsou certifikovaní pro tlumočení videokonferencí přes platformu KUDO.

Co tlumočíme?

Menší, obvykle dvojjazyčné akce:

odborná školení, workshopy, audity, obchodní jednání

tlumočíme konsekutivně

Větší akce a vícejazyčné akce:

konference, přednášky, podnikové rady, slavnostní večery

tlumočíme simultánně

Na jaká témata se specializujeme?

  • Odborné zdravotnické konference a semináře – zejména stomatologie (implantologie, parodontologie, ortodoncie, protetika, maxilofaciální chirurgie, CBCT, navigovaná chirurgie, dentální hygiena apod.), fyzioterapie, psychologie, psychiatrie a péče o duševní zdraví, nefrologie, gastroenterologie, kardiologie, ORL, estetická medicína, přírodní medicína a další.
  • Vzdělávání, kariérové poradenství, osobní rozvoj
  • Přírodní vědy – chemie, biologie, životní prostředí
  • Vědeckotechnické konference, smart technologie, transfer technologií, umělá inteligence, digitalizace, robotizace
  • Automobilový průmysl, průmysl 4.0
  • Ekonomická a politická setkání, mezinárodní vztahy, mezinárodní obchod
  • Lidská práva
  • Marketing, průzkumy trhu, focus groups
  • Evropské rady zaměstnanců, odborová sdružení, pracovněprávní vztahy

Vyhotovíme pro vás i písemné překlady. Zašlete nám text originálu a my se vám obratem ozveme s cenovou kalkulací a termínem dodání.

„Mgr. Kristýna Flanderová je profesionálka na svém místě. S tlumočením byla velmi spokojena nejen naše firma, ale i účastníci přednášky a přednášející.“
– Mgr. Jan Štorek, Product Manager, B. S. Dental
„Mgr. Flanderová pro naši firmu konsekutivně tlumočila z angličtiny na odborném fyzioterapeutickém workshopu. Po dobu osmi hodin podávala naprosto famózní výkon, oceněný jak účastníky, tak rodilou mluvčí. Oceňuji její profesionalitu v přípravě (jednalo se o velmi specifickou, medicínsky zaměřenou oblast) i na samotném workshopu.“
– Jan Krista, Medical Liaison Manager, Biogen
„Paní Flanderová zajistila tlumočení z češtiny, angličtiny a italštiny na naší odborné zdravotnické konferenci. Překlad byl velmi dobrý, včetně odborné terminologie. Byli jsme velmi spokojeni.“
– Kateřina Boesenberg, předsedkyně České naturopatické společnosti
„Kristýna je velmi šikovná tlumočnice. V létě 2014 pro nás simultánně tlumočila na odborné lingvistické konferenci o znakových jazycích a předvedla skvělý výkon. Tento obor je v našich kruzích zatím velmi mladý, tudíž zatím není ustálená odborná terminologie, přesto vše bravurně zvládla a zahraniční kolegové tlumočníci si spolupráci s ní velmi pochvalovali. Velmi příjemně se s ní komunikuje, je flexibilní a je dobrý týmový hráč.“
– Lucie Břinková, FF UK Praha
„Velmi kvalitní tlumočení přednášky pro stomatology z AJ do ČJ, účastníci přednášky si ji velmi chválili.“
– Marie Přibylová, JPS s.r.o.
„S tlumočením i překlady Kristýny Flanderové jsme byli vždy velmi spokojeni. Odbornou zdravotnickou terminologii zvládá na profesionální úrovni, má příjemné vystupování, její služby můžeme doporučit ostatním.“
– Helena Sovová, ekonom, INTERDENT s.r.o.
„Paní Flanderová pro nás tlumočila na panelové diskuzi Současná bezpečnostní situace v Pobaltí. Akce se uskutečnila na půdě Poslanecké sněmovny ČR, panelu se zúčastnili velvyslanci Estonska, Litvy a Lotyšska, Karel Schwarzenberg, Štefan Füle a Dc. Luboš Švec. Paní Flanderová na akci konsekutivně tlumočila a byla výborná. Nenechala se ničím rozházet, tlumočila perfektně i pod časovým tlakem. Před i během akce s ní byla perfektní profesionální domluva. Doufáme, že budeme mít příležitost s ní spolupracovat i v budoucnu. Vřele její služby doporučuji i ostatním.“
– Tereza Hager, TOP tým
„Paní Flanderová zajišťovala naší společnosti tlumočení pro francouzského hosta v průběhu výstavy Pragodent. Chválíme její profesionalitu, vstřícnost a milý přístup po celou dobu konání akce.“
– Marcela Tůmová, Komora zubních techniků ČR
„Kristýna Flanderová pre nás tlmočila jeden týždeň na Model European Union 2014 - simulovanom zasadaní Európskeho parlamentu v Štrasburgu. Na túto pozíciu bola vybraná spomedzi mnohých uchádzačov a s jej tlmočením sme boli počas celej akcie viac ako spokojní. Kristýna má dobrý rozhľad v európskych záležitostiach, na danú tematiku sa dôsledne pripravila, a všetky znalosti ako aj svoje tlmočnícke schopnosti spojila do veľmi kvalitného tlmočníckeho výkonu. Jej celkové správanie v tlmočníckej kabíne ako aj mimo nej je maximálne profesionálne, a preto ju môžeme s radosťou odporúčať.“
– Lýdia Machová, koordinátorka tlumočníků na Model European Union 2014, Bringing Europeans Together Association

Kdo jsem

Jsem konferenční tlumočnice češtiny, angličtiny a francouzštiny, domluvím se ale i španělsky, slovinsky a portugalsky.

Mám za sebou stovky odtlumočených akcí od malých školení po mezinárodní konference. Od roku 2012 jako tlumočnice na volné noze pravidelně tlumočím v ČR i zahraničí a za tu dobu jsem si kolem sebe vytvořila síť profesionálních tlumočníků a překladatelů různých jazyků a oborů.

V roce 2020 jsem založila tlumočnickou agenturu KF konference, abych mohla svým klientům zajišťovat širší škálu služeb – více jazyků, více specializovaných oborů nebo třeba koordinaci vícejazyčných tlumočnických týmů.

Číst více